Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.nlu.edu.ua//jspui/handle/123456789/15007
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛукьянова, Т.Г.-
dc.date.accessioned2018-08-12T18:13:17Z-
dc.date.available2018-08-12T18:13:17Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationЛукьянова Т. Г. Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык / Т. Г. Лукьянова // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В. Н. Каразiна. – 2014. – №1102, вип. 77. – С. 192–197. – (Серія: Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов).uk_UA
dc.identifier.urihttps://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/view/2591/2331-
dc.identifier.urihttp://ekhnuir.univer.kharkov.ua/bitstream/123456789/10029/2/���������.pdf-
dc.identifier.urihttps://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/15007-
dc.descriptionThe article is dedicated to issues of film text translation from Russian into English. The paper specifies the concepts of «general slang», «obscene vocabulary», studies generalizing proper names translation peculiarities, looks into translator’s transformations and ways to render profanity lexicon words from the viewpoint of different cultures.uk_UA
dc.description.abstractСтатья посвящена проблеме перевода кинотекстов с русского языка на английский. В работе уточняются понятия «общего сленга», «обсценной лексики», исследуются особенности перевода говорящих фамилий, анализируются переводческие трансформации и способы перевода, рассматривается отношение современных кинопереводчиков к переводу ненормативной лексики с точки зрения разницы культур.uk_UA
dc.description.abstractСтаття присвячена проблемі перекладу кінотекстів з російської на англійську мову. У роботі уточнюються поняття «загального сленгу», «обсценної лексики», досліджуються особливості перекладу промовистих прізвищ, аналізуються перекладацькі трансформації та способи перекладу, розглядається відношення сучасних кіноперекладачів до перекладу ненормативної лексики з точки зору різниці культур.-
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherХаркiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiнаuk_UA
dc.subjectкінотекстuk_UA
dc.subjectкіноперекладuk_UA
dc.subjectзагальний сленгuk_UA
dc.subjectобсценна лексикаuk_UA
dc.subjectпромовисті прізвищаuk_UA
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk_UA
dc.subjectспособи перекладуuk_UA
dc.subjectкинотекстuk_UA
dc.subjectкинопереводuk_UA
dc.subjectобщий сленгuk_UA
dc.subjectобсценная лексикаuk_UA
dc.subjectговорящие фамилииuk_UA
dc.subjectпереводческие трансформацииuk_UA
dc.subjectспособы переводаuk_UA
dc.subjectfilm textuk_UA
dc.subjectfilm translationuk_UA
dc.subjectgeneral slanguk_UA
dc.subjectobscene vocabularyuk_UA
dc.subjectgeneralizing proper namesuk_UA
dc.subjecttranslator’s transformations and methodsuk_UA
dc.titleСтилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский языкuk_UA
dc.title.alternativeСтилістично знижена лексика у російськомовному кіно та особливості її перекладу англійською мовоюuk_UA
dc.title.alternativeStylistically invective vocabulary in the Russian-language cinema and peculiarities of its translation into Englishuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Наукові статті кафедри іноземних мов № 2

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Lukyanova_192-197.pdf2.38 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.